简体版 English
تسجيل الدخول إنشاء حساب جديد

اللغة الأيرلندية بالانجليزي

يبدو
"اللغة الأيرلندية" أمثلة على
الترجمة إلى الإنجليزيةجوال إصدار
  • n.
    Irish
أمثلة
  • And much worse for you, you underestimated me.
    والأسوء إنك أستخففت بي ..(لقد قتلت (سامهاين (سامهاين تأتي أيضًا بمعني نوفمبر باللغة الأيرلندية)
  • Use of the Irish language in Northern Ireland today is politically sensitive.
    استخدام اللغة الأيرلندية في أيرلندا الشمالية اليوم هي حساسة سياسيا.
  • Ceanannas has been the official Irish-language form of the place name since 1969.
    وقد أصبح اسم سينانس باللغة الأيرلندية الاسم الرسمي للبلدة منذ عام 1969.
  • As a result, the Irish language has had some influence on both Faroese and Icelandic.
    وقد أدى هذا إلى تأثير اللغة الأيرلندية بعض الشيء على اللغتين الفاروية والآيسلندية.
  • In Ireland, revival of the Irish language was part of the reclaiming of Irish identity in the republic.
    في أيرلندا، كان إحياء اللغة الأيرلندية جزءا من استعادة الهوية الايرلندية في الجمهورية.
  • The Irish appears on the top of the sign (usually in italic text) with the English underneath.
    وتظهر اللغة الأيرلندية في الجزء العلوي من اللافتة (وعادة ما يكون بنص مائل) مع اللغة الإنجليزية تحتها.
  • An Irish language version of the New Testament was published in 1602 but was rare in Boyle's adult life.
    نشرت نسخة للعهد الجديد باللغة الأيرلندية في عام 1602 ولكنها كانت نادرة وغير متوفرة في حياة بويل.
  • While broad–slender pairs are not unique to Irish (being found, for example, in Russian), in Irish they have a grammatical function.
    وفي حين أن الأزواج الخلفية–الأمامية لا تتفرد بها الأيرلندية (فتوجد في لغات أخرى ومنها على سبيل المثال في اللغة الروسية)، ولكنها تؤدي في اللغة الأيرلندية وظيفة نحوية.
  • Probably the largest change was that Mass could be said in vernacular languages and not in Latin, and in 1981 the Church commissioned its first edition of the Bible in Irish.
    ربما كان أكبر تغيير هو تلاوة القداس باللغات المحليَّة بدلاً من اللاتينية، وفي عام 1981 نشرت الكنيسة طبعتها الأولى من الكتاب المقدس في اللغة الأيرلندية.
  • Probably the largest change was that Mass could be said in vernacular languages and not in Latin, and in 1981 the Church commissioned its first edition of the Bible in Irish.
    ربما كان أكبر تغيير هو تلاوة القداس باللغات المحليَّة بدلاً من اللاتينية، وفي عام 1981 نشرت الكنيسة طبعتها الأولى من الكتاب المقدس في اللغة الأيرلندية.
  • الحصول على المزيد من الأمثلة   1  2